Beter bekeken video’s op je site met één simpele truc

Ken je dat? Je hebt een prachtige bedrijfsvideo gemaakt, je deelt het filmpje via allerlei kanalen en dan… blijkt niemand erop te klikken. Heb je daar nou al die moeite voor gedaan? Filmpjes zijn toch tegenwoordig zo belangrijk?

Dat zijn ze inderdaad. En er is een simpele truc die ervoor zorgt dat jouw filmpje niet alleen een stuk beter wordt bekeken, maar ook in één klap toegankelijk is voor mensen met een beperking. En dat is niet alleen iets wat alle organisaties in Nederland sinds het VN Verdrag Handicap zouden moeten willen, het is sinds 1 juli 2018 ook nog eens een wettelijke verplichting. Als je wilt dat iedereen je video kan bekijken, zijn toegankelijkheid en inclusie belangrijke voorwaarden.

Simpel trucje

Wat is nu dat trucje? Heel simpel: voorzie je video van ondertiteling. Uit cijfers blijkt namelijk dat 85% van alle internetgebruikers (dus niet alleen mensen met een beperking!) filmpjes bekijkt zonder geluid.

Als je er even over nadenkt is dat ook logisch. Het grootste deel van de online gebruikers leest en bekijkt content via zijn mobiele telefoon. En waar gebruik je die telefoon? Juist: in de trein, in de bus, in de rij bij de kassa of in de wachtkamer van de tandarts. Steeds meer mensen consumeren content in het openbaar en daar willen ze anderen zo min mogelijk mee lastigvallen. En dus staat het geluid van hun telefoon standaard uit.

Alleen daarom al is de ondertiteling van je video’s tegenwoordig een must. Dat je daarmee ook nog tegemoet komt aan de behoefte van tienduizenden doven en slechthorenden in Nederland, is wat ons betreft een reden om nooit meer een video zónder ondertiteling online te zetten.

Makkelijker dan je denkt

Nu horen we je bijna denken: ‘Maar filmpjes ondertitelen kost heel veel tijd en is toch een vreselijke klus?’ Dat valt best mee. YouTube heeft een automatische ondertiteling-tool met spraakherkenning. Hiermee hoef je de gesproken tekst in het filmpje niet meer handmatig in te voeren. Dat bespaart je al een hoop tijd. Natuurlijk is de spraakherkenning niet perfect, dus je zult hier en daar nog wat woorden moeten aanpassen of interpunctie moeten toevoegen. Maar dan heb je ook wat.

Dit is hoe ondertitelen in YouTube werkt:

  1. Upload je video op YouTube
  2. Klik op de video binnen je YouTube-dashboard
  3. Ga naar het kopje ‘subtitles CC’
  4. Klik op ‘Add new subtitles’ en selecteer de taal
  5. Selecteer ‘transcribe and autosync’
  6. Laat YouTube de gesproken tekst automatisch herkennen
  7. Verander zelf de tekst of de timings (het moment waarop bepaalde woorden in beeld moeten komen)
  8. Sla de settings op
  9. Download je SRT-, VTT- of SBV-files onder ‘actions’

De geëxporteerde SRT-, VTT- of SBV-files kun je importeren in je video-editsoftware of op socialmediakanalen zoals Facebook. Je hoeft dus zelf niet meer te worstelen met time codes, het filmpje is meteen klaar voor gebruik.

Ook bij podcasts

Ook podcasts – geluidsbestanden die je kunt streamen of downloaden op je smartphone – worden steeds populairder. Nieuwskanalen zoals BNR, NU.nl, NRC, AD en Blendle bieden dagelijks podcasts aan: nieuwsberichten en artikelen die worden voorgelezen. De doelgroep kan deze podcasts heel makkelijk beluisteren, bijvoorbeeld in de trein naar huis. Het klinkt misschien gek, maar ook podcasts kun je ‘ondertitelen’. Dat heet dan een transcript; een uitgeschreven versie van de betreffende geluidsopname.

Waarom dat belangrijk is? Ondertiteling van je video’s en transcripts bij je podcasts zorgen er niet alleen voor dat je een bredere doelgroep bereikt en voldoet aan de wettelijke bepalingen voor toegankelijkheid. Nee, jij hebt er als organisatie zelf ook nog iets aan: jouw website wordt beter gevonden. Geschreven tekst is immers de basis voor effectieve SEO (Search Engine Optimization). Dus door je podcasts en video’s standaard te voorzien van geschreven tekst, komt jouw website automatisch hoger in de zoekresultaten van Google.

Iedereen blij

Kortom: geen smoesjes meer! Als je vanaf nu al je video’s en geluidsfragmenten voorziet van ondertiteling en transcripts is dat niet alleen goed voor jouzelf, maar ook voor alle mensen met een auditieve beperking. Een situatie waar uiteindelijk iedereen blij mee is.

Wil je de toegankelijkheid van jouw filmpjes toch professioneel laten doen, of – nog beter – wil je ook video aanbieden met ondersteuning door een tolk gebarentaal? Neem dan contact op met ons. Berengroep maakt media toegankelijk voor iedereen.